Isaiah 22:7

HOT(i) 7 ויהי מבחר עמקיך מלאו רכב והפרשׁים שׁת שׁתו השׁערה׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H1961 ויהי And it shall come to pass, H4005 מבחר   H6010 עמקיך valleys H4390 מלאו shall be full H7393 רכב of chariots, H6571 והפרשׁים and the horsemen H7896 שׁת shall set themselves in array H7896 שׁתו shall set themselves in array H8179 השׁערה׃ at the gate.
Vulgate(i) 7 et erunt electae valles tuae plenae quadrigarum et equites ponent sedes suas in porta
Clementine_Vulgate(i) 7 Et erunt electæ valles tuæ plenæ quadrigarum, et equites ponent sedes suas in porta.
Wycliffe(i) 7 And thi chosun valeis, Jerusalem, schulen be ful of cartis; and knyytis schulen putte her seetis in the yate.
Coverdale(i) 7 Thy goodly valleys were ful of Charettes, the horse men made them soone to besege the gates.
MSTC(i) 7 Thy chief valley also was full of chariots, and the horsemen set their faces directly toward the gate.
Matthew(i) 7 Thy goodly valleys were ful of charettes, the horse men made them sone to besege the gates.
Great(i) 7 Thy chefe valley also was full of charetes, and the horsmen set theyr faces directly towarde the gate.
Geneva(i) 7 And thy chiefe valleis were full of charets, and the horsemen set themselues in aray against the gate.
Bishops(i) 7 Thy chiefe valley also was full of charrettes, and the horsemen set their faces directly towarde the gate
DouayRheims(i) 7 And thy choice valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall place themselves in the gate.
KJV(i) 7 And it shall come to pass, that thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate.
KJV_Cambridge(i) 7 And it shall come to pass, that thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate.
Thomson(i) 7 and on they will come. Thy choicest valleys shall be filled with chariots; and the horsemen will block up thy gates,
Webster(i) 7 And it shall come to pass, that thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate.
Brenton(i) 7 And it shall be that thy choice valleys shall be filled with chariots, and horsemen shall block up thy gates.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ ἔσονται αἱ ἐκλεκταὶ φάραγγές σου, πλησθήσονται ἁρμάτων, οἱ δὲ ἱππεῖς ἐμφράξουσι τὰς πύλας σου,
Leeser(i) 7 And it is so, that thy choicest valleys are full of chariots, and the horsemen set themselves in array against the gate.
YLT(i) 7 And it cometh to pass, The choice of thy valleys have been full of chariots, And the horsemen place themselves diligently at the gate.
JuliaSmith(i) 7 And it shall be the chosen of thy valleys was filled with chariots, and the horsemen placed a seat at the gate.
Darby(i) 7 And it shall come to pass [that] thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate.
ERV(i) 7 And it came to pass, that thy choicest valleys were full of chariots, and the horsemen set themselves in array at the gate.
ASV(i) 7 And it came to pass, that thy choicest valleys were full of chariots, and the horsemen set themselves in array at the gate.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And it came to pass, when thy choicest valleys were full of chariots, and the horsemen set themselves in array at the gate,
Rotherham(i) 7 And it hath come to pass that, the choice of thy vales, are full of chariots; Yea, the horsemen, have set themselves, in array, at the gate.
CLV(i) 7 And it is coming that the choicest of your vales are full of chariots, and the horsemen will set, yea set out toward your gate."
BBE(i) 7 And your most fertile valleys were full of war-carriages, and the horsemen took up their positions in front of the town.
MKJV(i) 7 And it happened, your choicest valleys were full of chariots; and the horsemen surely set in order at the gate.
LITV(i) 7 And it happened; your choicest valleys were full of chariots; and the horsemen surely set in order at the gate.
ECB(i) 7 and so be it, your choicest valleys fill with chariots; and in placing, the cavalry place themselves at the portal;
ACV(i) 7 And it came to pass, that thy choicest valleys were full of chariots, and the horsemen set themselves in array at the gate.
WEB(i) 7 Your choicest valleys were full of chariots, and the horsemen set themselves in array at the gate.
NHEB(i) 7 It happened that your choicest valleys were full of chariots, and the horsemen set themselves in array at the gate.
AKJV(i) 7 And it shall come to pass, that your choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate.
KJ2000(i) 7 And it shall come to pass, that your choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate.
UKJV(i) 7 And it shall come to pass, that your best valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate.
EJ2000(i) 7 And it came to pass, that thy choicest valleys were full of chariots, and the soldiers set themselves in array at the gate.
CAB(i) 7 And it shall be that your choice valleys shall be filled with chariots, and horsemen shall block up your gates.
LXX2012(i) 7 And it shall be [that] your choice valleys shall be filled with chariots, and horsemen shall block up your gates.
NSB(i) 7 Your choicest valleys are full of chariots, and horsemen are posted at the city gates.
ISV(i) 7 And it will come about that your choicest valleys will be filled with chariots, and horsemen will take their positions at the gates.
LEB(i) 7 And this happened:
the choicest of your valleys were full of chariots,* and the cavalry confidently stood at the gate.
BSB(i) 7 Your choicest valleys are full of chariots, and horsemen are posted at the gates.
MSB(i) 7 Your choicest valleys are full of chariots, and horsemen are posted at the gates.
MLV(i) 7 And it happened, that your choicest valleys were full of chariots and the horsemen set themselves in array at the gate.
VIN(i) 7 Your choicest valleys are full of chariots, and horsemen are posted at the city gates.
Luther1545(i) 7 Und wird geschehen, daß deine auserwählten Tale werden voll Wagen sein, und Reiter werden sich lagern vor, die Tore.
Luther1912(i) 7 Und es wird geschehen, daß deine auserwählten Täler werden voll Wagen sein, und Reiter werden sich lagern vor die Tore.
ELB1871(i) 7 Und es wird geschehen, deine auserlesenen Täler werden voll Wagen sein, und die Reiter nehmen Stellung gegen das Tor. -
ELB1905(i) 7 Und es wird geschehen, deine auserlesenen Täler Eig. Talebenen werden voll Wagen sein, und die Reiter nehmen Stellung gegen das Tor.
DSV(i) 7 En het zal geschieden, dat uw uitgelezen dalen vol wagenen zullen zijn, en dat de ruiters zich gewisselijk zullen zetten ter poorten aan.
Giguet(i) 7 Et tes vallons préférés seront remplis de chars, et des cavaliers envahiront les portes de Juda,
DarbyFR(i) 7 Et il arrivera que les meilleures de tes vallées seront remplies de chars, et la cavalerie s'établira à la porte.
Martin(i) 7 Et il est arrivé que l'élite de tes vallées a été remplie de chariots, et les gens de cheval se sont tous rangés en bataille contre la porte.
Segond(i) 7 Tes plus belles vallées sont remplies de chars, Et les cavaliers se rangent en bataille à tes portes.
SE(i) 7 Y acaeció, que tus hermosos valles fueron llenos de carros; y soldados pusieron de hecho sus haces a la puerta.
ReinaValera(i) 7 Y acaeció que tus hermosos valles fueron llenos de carros, y los de á caballo acamparon á la puerta.
JBS(i) 7 Y acaeció, que tus hermosos valles fueron llenos de carros; y soldados pusieron de hecho sus haces a la puerta.
Albanian(i) 7 Do të ndodhë që luginat e tua më të mira do të jenë plot me qerre dhe kalorësit do të zënë pozicion para portave të tua.
RST(i) 7 И вот, лучшие долины твои полны колесницами, и всадники выстроились против ворот,
Arabic(i) 7 فتكون افضل اوديتك ملآنة مركبات والفرسان تصطف اصطفافا نحو الباب.
Bulgarian(i) 7 И избраните ти долини се напълниха с колесници и конниците се строиха срещу портата.
Croatian(i) 7 Krasne doline tvoje pune su bojnih kola, konjanici stižu pred vrata.
BKR(i) 7 I stalo se, že nejvýbornější údolí tvá naplněna byla vozy, a vojáci silně položili se u brány,
Danish(i) 7 Og det skete, at dine udvalgte Dale bleve fulde af Vogne, og Ryttere toge Stilling imod Porten.
CUV(i) 7 你 嘉 美 的 谷 遍 滿 戰 車 , 也 有 馬 兵 在 城 門 前 排 列 。
CUVS(i) 7 你 嘉 美 的 谷 遍 满 战 车 , 也 冇 马 兵 在 城 门 前 排 列 。
Esperanto(i) 7 Kaj viaj plej bonaj valoj plenigxis de cxaroj, kaj rajdantoj sin arangxis antaux la pordego.
Finnish(i) 7 Ja tapahtuu, että sinun valitut laaksos ovat täynnä vaunuja; ja ratsastajat sioittavat itsensä portin eteen.
FinnishPR(i) 7 Ihanimmat laaksosi täyttyivät vaunuista, ratsumiehet asettuivat asemiin portin eteen.
Haitian(i) 7 Cha lagè anvayi tout plenn kote nou gen pi bon venn tè jaden. Sòlda yo kanpe sou chwal yo devan pòtay lavil Jerizalèm.
Hungarian(i) 7 És lészen, hogy szép völgyeid betelnek szekerekkel, és a lovagok nyomulnak a kapu felé.
Indonesian(i) 7 Lembah-lembah subur Yehuda penuh dengan kereta perang. Pasukan berkuda siap di depan gerbang-gerbang Yerusalem.
Italian(i) 7 Ed è avvenuto che le tue scelte valli sono state piene di carri e di cavalieri; hanno posto campo in su la porta.
ItalianRiveduta(i) 7 Le tue più belle valli son piene di carri, e i cavalieri prendon posizioni davanti alle tue porte.
Korean(i) 7 병거는 너의 아름다운 골짜기에 가득하였고 마병은 성문에 정렬되었도다
Lithuanian(i) 7 Tavo mėgiamieji slėniai buvo pilni kovos vežimų, raiteliai išsirikiavo prie vartų.
PBG(i) 7 I stało się, że wyborne doliny twoje napełnione były wozami, a jezdni się potężnie zaszańcowali u bramy.
Portuguese(i) 7 Os teus mais formosos vales ficaram cheios de carros, e os cavaleiros postaram-se contra as portas.
Norwegian(i) 7 Dine herligste daler fylles med vogner, og rytterne stiller sig op imot portene.
Romanian(i) 7 Cele mai frumoase văi ale tale sînt pline de cară, şi călăreţii se înşiruie de bătaie la porţile tale.
Ukrainian(i) 7 І сталось, найкращі долини твої понаповнювались колесницями, а при брамі їздці понаставлені.